SHORT PIPE ( Late 18th C Burmese Classic Poem)  

Posted by ေရွးျမန္မာ in

SHORT PIPE

A pipe ... a puff...
short as a finger...
I give you
for smoking.

" If I do not take it
you will think me crude
If I accept it
you will think I like you.

If you want me
to smoke it
put it near the bed,
my dear one. "

Poet name: Mae Khwe

Mae Khwe was the daughter of the Mayor of Sittaung and she was married to Maung Swe. When King Bodawpaya ascended the throne in 1782 C.E, Mae Khwe became a Court Poetess.

In Burmese version as below, please download zawgyifont and install if you cant see Burmese Font/Language.

ေဆးတံတို
ေဆးတံတို တညိႈးေလာက္ ၊ ေရာ့ေသာက္ေတာ့ေပး၊
မယူလိုက္က မိုက္လို႕ထင္ ၊ ယူလိုက္ျပန္က ၾကိဳက္လို႕ထင္၊
ေသာက္ေစခ်င္၊ ကုတင္တြင္ ေထာင္ခဲ့ကြဲ႕၊
ညိဳႏြဲ႕ရဲ့ေလး ။ ။


စာဆို- မယ္ေခြ

Jasmine (19th C Burmese Classical Poem by U Pon Nya)  

Posted by ေရွးျမန္မာ in

Jasmine

When jasmine
Is not in bloom
In palace gardens
Courtiers must
Bedeck themselves
With Kan flowers

When jasmine
Is in full bloom
In Mandalay's
Palace gardens
Courtiers never
Adorn themselves
With Kan flowers

Then Kan flowers
Find favor only
Among villagers

By U Pon Nya
Note: U Pon Nya was one of the best poet in the reign of King Min Don ( 1853-1878). The King awarded to U Pon Nya as a noble title a pieces of land as a fief. Jasmine has a sweet odor and is beautiful whereas kan flower although beautiful have no ordor.

This classical poem was translated by The most Rev, FRIEDRICH V. LUSTIG, Buddhist Archbishop of Lavita.


In Burmese version as below, please download zawgyifont and install if you cant see Burmese Font/Language.

စံပယ္ပန္း

ပန္းစံပယ္ နန္းလယ္မေပၚခိုက္ဟာမို႕
အလိုက္ေတာ္တန္သင့္႐ံုပ ခံပြင့္ကိုကုံး

နန္းရေဝ မန္းေျမ စံပယ္လိႈင္ေတာ့၊
ခံပန္းခိုင္ ယာယီေရြ႕တယ္ ၊ ေတာေလ့ရြာသုံး

ဦးပုည